Meal Oku

وَاِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا ل۪ي فَاعْتَزِلُونِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın.[21]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için eğer bana iyman etmezseniz bari benden çekilin[21]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın.»[21]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer bana inanmadınızsa bari yolumdan çekilin.[21]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer bana inanmazsanız; benden uzaklaşıp gidin.[21]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve eğer bana imân etmeyecek iseniz artık benden ayrılın.»[21]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Eğer siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup-ayrılın.»[21]
Yükleniyor...