Meal Oku

قُلْ اِنّ۪ي لَٓا اَمْلِكُ لَكُمْ ضَراًّ وَلَا رَشَداً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.[21]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam[21]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki, «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim.»[21]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»[21]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim.[21]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»[21]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»[21]
Yükleniyor...