Meal Oku

فَذَكِّرْ اِنَّـمَٓا اَنْتَ مُذَكِّرٌۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.[21-26]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
haydi ıhtar et; sen şimdi sırf bir ögütçüsün[21]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün.[21]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed! Sen öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt verensin.[21]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Öğüt ver, çünkü sen; ancak bir öğütçüsün.[21]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen hatırlat. Şüphe yok ki, sen ancak bir hatırlatıcısın. Onların üzerlerinde bir musallat (cebbâr) değilsin.[21-22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık sen, öğüt verip-hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici-bir hatırlatıcısın.[21]
Yükleniyor...