Meal Oku

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهاً اٰخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّب۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun![213]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilâha çağırma ki o ta’zib edileceklerden olmıyasın[213]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, yoksa azaba uğratılanlardan olursun.[213]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sakın Allah’ın yanısıra başka bir ilaha yalvarma; yoksa azaba çarpılanlardan olursun.[213]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O halde Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma. Yoksa azablandırılanlardan olursun.[213]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sakın Allah ile beraber başka bir ilâha da dua etme. Sonra muazzep olanlardan olursun.[213]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp-yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun.[213]
Yükleniyor...