Meal Oku
وَاضْمُمْ
يَدَكَ
اِلٰى
جَنَاحِكَ
تَخْرُجْ
بَيْضَٓاءَ
مِنْ
غَيْرِ
سُٓوءٍ
اٰيَةً
اُخْرٰىۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.[22]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de elini koynuna sok, çıksın bembeyaz bir afetsiz diğer bir âyet olarak[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.»[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Elini yenine sok da hiçbir organik bozukluk sonucu olmaksızın bir başka mucize olarak ak bir parıltı ile geri çıksın.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve elini koltuğunun altına sok, başka bir mucize olarak ayıpsız bir halde bembeyaz olarak çıkıversin.»[22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Elini de koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın.»[22]
Yükleniyor...