Meal Oku

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَٓاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبّ۪ٓي اَنْ يَهْدِيَن۪ي سَوَٓاءَ السَّب۪يلِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Medyen’e doğru yöneldiğinde: Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir, dedi.[22]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Vaktâ ki Medyen cihetine yöneldi, ola ki rabbım beni düz yola çıkara dedi[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Medyen’e doğru yöneldiğinde: «Umarım Rabbim beni doğru yola iletir.» dedi.[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Medyen’e doğru yönelince; «Ümit ederim ki Rabb’im doğru yola iletir.» dedi.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Medyen tarafına yöneldiğinde dedi ki: Umarım ki Rabbım, beni yolun doğrusuna hidayet eder.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki, Medyen tarafına yöneldi, dedi ki: «Rabbimin beni düz bir yola erdirmesi umulur.»[22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Medyen’e doğru yöneldiğinde de: «Umarım Rabbim, beni doğru bir yola yöneltip iletir» dedi.[22]
Yükleniyor...