Meal Oku
وَمَا
لِيَ
لَٓا
اَعْبُدُ
الَّذ۪ي
فَطَرَن۪ي
وَاِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O’na döndürüleceksiniz.»[22]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem neyime kulluk etmiyeyim ben, o beni yaradana? Hep de döndürülüp ona götürüleceksiniz[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim beni yaratana? Hep döndürülüp O’na götürüleceksiniz.»[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Sizde O’na döndürüleceksiniz.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ben, beni yaratmış olana neden kulluk etmeyeyim? Siz de O’na döndürüleceksiniz.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve bana ne (mani) var ki, beni yaratmış olana ibadette bulunmayayım? Ve halbuki, O’na döndürüleceksiniz.»[22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? siz O’na döndürüleceksiniz.»[22]
Yükleniyor...