Meal Oku

فَدَعَا رَبَّهُٓ اَنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.[22]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra rabbına duâ etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Musa: «Şüphesiz ki bunlar suçlu bir kavimdir.» diyerek yardım etmesi için Rabbine yalvardı.[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra Musa: «Bunlar, suç işleyen bir toplum» diye Rabbine dua etti.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunlar, suçlu bir kavimdir, diyerek Rabbına dua etti.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra Rabbine dua etti ki: «Muhakkak bunlar, günahkârlar olan bir kavimdir.»[22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonunda Rabbine: «Gerçekten bunlar, suçlu-günahkâr bir kavimdirler» diye dua etti.[22]
Yükleniyor...