Meal Oku
هُوَ
اللّٰهُ
الَّذ۪ي
لَٓا
اِلٰهَ
اِلَّا
هُوَۚ
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِۚ
هُوَ
الرَّحْمٰنُ
الرَّح۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O, öyle Allah’tır ki, O’ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, esirgeyendir, bağışlayandır.[22]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O öyle Allah ki ondan başka Tanrı yok gaybi de bilir şehadeti de, o rahmândır, rahîmdir[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O, öyle Allah’tır ki O’ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, esirgeyen bağışlayandır.[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O görüleni de görülmeyeni de bilen kendisinden başka ilah olmayan Allah’tır. Çok esirgeyen, çok merhamet edendir.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O, öyle Allah’tır ki; O’ndan başka ilah yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, Rahman’dır, Rahim’dir.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O, o Allah’tır ki O’ndan başka Allah yoktur. O, gizli olanı da âşikâre olanı da bilendir. O Rahmândır, rahîmdir.[22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O Allah ki, O’ndan başka ilah yoktur. Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir. Rahman, Rahim olan O’dur.[22]
Yükleniyor...