Meal Oku

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَم۪يعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذ۪ينَ اَشْرَكُٓوا اَيْنَ شُرَكَٓاؤُ۬كُمُ الَّذ۪ينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Unutma o günü ki, onları hep birden toplayacağız; sonra da, Allah’a ortak koşanlara: Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız? diyeceğiz.[22]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hele hepsini Mahşere toplıyacağımız, sonra o şirk koşanlara diyeceğimiz gün: Hani nerede o sizin zu’m etmekte olduğunuz şerikleriniz?[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün hepsini mahşere toplayacağız. Sonra Allah’a ortak koşanlara: « Hani nerede o Allah’a ortak saydığınız ortaklarınız?» diyeceğiz.[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O gün onların tümünü bir yere toplarız da sonra Allah’a ortak koşanlara «Hani, nerede Allah’ın ortakları olduklarını sandıklarınız?» diye sorarız.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve onların hepsini toplayıp sonra da şirk koşanlara: Nerede iddia ettiğiniz ortaklarınız? diyeceğimiz gün.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o gün ki, onları hep birlikte haşredeceğiz, sonra şirke düşmüş olanlara, «Hani nerede sizin zûm eder olduğunuz şerikleriniz,» diyeceğiz.[22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: «Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?»[22]
Yükleniyor...