Meal Oku
ثُمَّ
اَدْبَرَ
يَسْعٰىۘ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstermek üzere sırtını döndü.[22]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra koşarak idbara gitti[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra koşarak dönüp gitti.[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra arkasını döndü, koşmaya başladı.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.[22-23]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra da (karşıt olarak) çaba harcayıp sırtını döndü.[22]
Yükleniyor...