Meal Oku
لَسْتَ
عَلَيْهِمْ
بِمُصَيْطِرٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.[21-26]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Üzerlerine musallat değilsin[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onların üzerinde bir zorba değilsin.[22]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onların üzerinde zorlayıcı değilsin.[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onların üzerine zor kullanıcı değilsin.[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen hatırlat. Şüphe yok ki, sen ancak bir hatırlatıcısın. Onların üzerlerinde bir musallat (cebbâr) değilsin.[21-22]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara ’zor ve baskı’ kullanacak değilsin.[22]
Yükleniyor...