Meal Oku

وَاِنْ عَزَمُوا الطَّـلَاقَ فَاِنَّ اللّٰهَ سَم۪يعٌ عَل۪يمٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer (müddeti içinde dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah işitir ve bilir.[227]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yok eğer talâka azmetmişlerse şüphesiz Allah söylediklerini işidir, kurduklarını bilir[227]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yok eğer boşamaya karar vermişlerse, şüphesiz ki Allah söylediklerini işitir, kurduklarını bilir.[227]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer boşanmaya karar verirlerse kuşku yok ki Allah işiten ve bilendir.[227]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Şayet boşanmaya karar verirlerse, muhakkak Allah Semi’dir, Alim’dir.[227]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer talaka azmederlerse muhakkak Allah-ü Azîmü’şŞân semîdir, alîmdir.[227]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Yok) Eğer boşamada kararlı davranırsa (boşanırlar) . Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.[227]
Yükleniyor...