Meal Oku
لِنُرِيَكَ
مِنْ
اٰيَاتِنَا
الْكُبْرٰىۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.[23]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim[23]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.»[23]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Böylece sana birkaç büyük mucizemizi göstermek istedik.[23]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bununla sana daha büyük mucizelerimizi gösterelim.[23]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»[23]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Öyleki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.»[23]
Yükleniyor...