Meal Oku

وَقَدِمْنَٓا اِلٰى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَٓاءً مَنْثُوراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onların yaptıkları her bir (iyi) işi ele alırız, onu saçılmış zerreler haline getiririz (değersiz kılarız).[23]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem varmışızdır da her ne amel işledilerse onu bir hebâi mensûre çevirmişizdir[23]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onların yaptıkları her bir iyi işi dikkate alırız, fakat onu saçılmış zerreler haline getiririz.[23]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onların yapmış olduklarını ele alarak onları havada uçuşan toza dönüştürürüz.[23]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yaptıkları her işi ele alır ve onu toz-duman ederiz.[23]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar amelden ne işlemiş bulundular ise, o güne geçtik de onu bir saçılmış ince zerreler kıldık.[23]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onların yapmakta oldukları her işin önüne geçtik, böylece onu savurulmuş toz zerreleri kılıverdik.[23]
Yükleniyor...