Meal Oku

مِنْ دُونِ اللّٰهِ فَاهْدُوهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَح۪يمِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah’tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler![22-24]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru[23]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah’tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.[22-23]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah’dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin.[23]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.[23]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah’ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.[22-24]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Allah’tan başka (taptıklarını) ; artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.»[23]
Yükleniyor...