Meal Oku
وَقَالَ
قَر۪ينُهُ
هٰذَا
مَا
لَدَيَّ
عَت۪يدٌۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın![23-26]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve karîni demiştir: işte bu yanımdaki hâzır[23]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Beraberindeki melek «işte yanımdaki hazır» der.[23]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır» dedi.[23]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.[23]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»[23]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: «İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.»[23]
Yükleniyor...