Meal Oku
فَقَدَرْنَاۗ
فَنِعْمَ
الْقَادِرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür![23]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Demekki ölçmüşüz, demekki biz ne güzel kâdiriz[23]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.[23]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz o sıvı damlacığın gelişmesini aşamalı bir plâna bağladık. Biz ne güzel plân yaparız.[23]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunu Biz takdir ettik, ne güzel takdir edenleriz Biz.[23]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.[23]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.[23]
Yükleniyor...