Meal Oku
وَلَقَدْ
رَاٰهُ
بِالْاُفُقِ
الْمُب۪ينِۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun ki, onu (Cebrail’i) apaçık ufukta görmüştür.[23]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Vallahi gördü onu açık ufukta[23]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun o, Cebrail’i açık ufukta gördü.[23]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şüphesiz (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.[23]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; onu, apaçık ufukta görmüştür.[23]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.[23-25]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.[23]
Yükleniyor...