Meal Oku

وَقِفُوهُمْ اِنَّهُمْ مَسْؤُ۫لُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah’tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler![22-24]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve tevkıyf edin onları, çünkü sor guya çekilecekler[24]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler.[24]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.[24]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar.[24]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah’ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.[22-24]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ve onları durdurup-tutuklayın, çünkü onlar, sorguya çekileceklerdir.»[24]
Yükleniyor...