Meal Oku

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun ki biz Musa’yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun’a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.[23-24]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fir’avne ve Hâmâne ve Karuna da dediler ki: bir sihirbaz, bir yalancı[24]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun’a, Hâmân’a ve Karun’a da onlar: «Bu bir sihirbaz, bir yalancıdır» dediler.[24]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a gönderdik. «Bu yalancı bir büyücüdür» dediler.[24]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a. Bu, yalancı sihirbazın biridir, dediler.[24]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fir’avun’a ve Haman’a ve Karun’a (gönderdik). Dediler ki: (O) «Bir sihirbazdır, bir yalancıdır.»[24]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Firavun’a, Hâmân’a ve Kârun’a. Ama onlar: (Bu,) Yalan söylemekte olan bir büyücüdür» dediler.[24]
Yükleniyor...