Meal Oku
وَيَطُوفُ
عَلَيْهِمْ
غِلْمَانٌ
لَهُمْ
كَاَنَّهُمْ
لُؤْلُؤٌ۬
مَكْنُونٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hizmetlerine verilmiş, (kabuğunda) saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.[24]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bırıl bırıl da üzerlerine döner kendilerine mahsus hizmetciler, sanki sadeflerinde saklı inciler[24]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerine ait bir takım hizmetçiler de onların etrafında dönerler. Bu gençler sanki sedefleri içine gizlenmiş inci gibidirler.[24]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sedefteki inciler gibi olan gençler yanlarında dolaşırlar.[24]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sedefleri içinde gizlenmiş inci gibi civanlar da kendileri için etraflarında döner.[24]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların üzerlerine kendilerine mahsus birtakım genç hizmetçiler dolaşırlar ki, sanki onlar saklı olan incilerdir.[24]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kendileri için (görevlendirilmiş hizmetçi) civanlar, etrafında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) ’sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl.’[24]
Yükleniyor...