Meal Oku

اَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْك۪ينٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Derken: Aman, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın! diye fısıldaşa fısıldaşa yola koyuldular.[23-24]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sakın bu gün aranıza bir miskîn sokulmasın diyorlardı[24]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın» diyorlardı.[24]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanımıza sokulmasın.[24]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sakın bugün hiç bir yoksul çıkmasın karşınıza ve oraya girmesin, diye.[24]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Sakın bugün aranızda bir yoksul o bostana girivermesin,» diyorlardı. Ve yoksulları men’e kâdir oldukları halde erkenden gidiverdiler.[24-25]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Bugün sakın oraya hiç bir yoksul girip de karşınıza çıkmasın.»[24]
Yükleniyor...