Meal Oku
فَقَالَ
اِنْ
هٰذَٓا
اِلَّا
سِحْرٌ
يُؤْثَرُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur’an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»[21-25]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu, dedi «başka değil, bir sihri müser[24]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir.»[24]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ve dedi ki; «Bu Kur ân eskilerden aktarılan bir büyüdür.[24]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve dedi ki: Bu; sadece öğretilegelen bir büyüdür.[24]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»[24-25]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylece: «Bu, yalnızca ’aktarılarak öğrenilen’ bir büyüdür» dedi.[24]
Yükleniyor...