Meal Oku

لَا يَذُوقُونَ ف۪يهَا بَرْداً وَلَا شَرَاباًۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.[23-26]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne bir serinlik tatacaklar ne de bir şarab[24]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey.[24]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar.[24]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır.[24]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.[23-25]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.[24]
Yükleniyor...