Meal Oku

وَهُزّ۪ٓي اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَباً جَنِياًّۘ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.»[25]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş tâze hurmalar dökülsün[25]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün.»[25]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün.[25]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hurma dalını kendine doğru silkele; üstüne taze hurma dökülsün.[25]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Hurma ağacını kendine doğru silkele, üzerine taze hurma döküIüversin.»[25]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş-taze hurma dökülüversin.»[25]
Yükleniyor...