Meal Oku
اِنْ
هُوَ
اِلَّا
رَجُلٌ
بِه۪
جِنَّةٌ
فَتَرَبَّصُوا
بِه۪
حَتّٰى
ح۪ينٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir kimsedir. Öyle ise, bir süreye kadar ona katlanıp bekleyin bakalım.»[25]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde o öyle bir adam ki kendisinde bir cinnet var, binaenaleyh gözetin bunu bir zamana kadar[25]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir kimsedir. Öyle ise, bir süreye kadar ona katlanıp (durumu) gözetleyin bakalım.»[25]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu adam bir deliden başka bir şey değildir. Bir süre için onu gözetim altında tutunuz.[25]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir. Bir süreye kadar onu gözetleyin.[25]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Bu başka değil, kendisinde cinnet bulunan bir erkek. Binaenaleyh O’nu bir zamana kadar gözetiniz.»[25]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir, onu belli bir süre gözetleyin.»[25]
Yükleniyor...