Meal Oku

كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.[25-27]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Neler terketmişlerdi: ne Cennetler, ne kaynaklar,[25]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar![25]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler.[25]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı.[25]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan![25-26]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi;[25]
Yükleniyor...