Meal Oku

ءَاُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir» (dediler.)[25]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O zikir aramızdan ona mı bırakıyorlar? Belki o bir şimarık yalancıdır[25]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir» (dediler).[25]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bizler dururken vahiy ona indirildi, öyle mi? Hayır, o şımarık bir yalancıdır:[25]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Zikir, aramızdan ona mı verilmiş? Hayır o, pek yalancı ve şımarığın biridir.[25]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«O zikir, bizim aramızdan O’nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?[25-26]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.»[25]
Yükleniyor...