Meal Oku
قَالَ
ف۪يهَا
تَحْيَوْنَ
وَف۪يهَا
تَمُوتُونَ
وَمِنْهَا
تُخْرَجُونَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.[25]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız[25]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!» dedi.[25]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.[25]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.[25]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»[25]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»[25]
Yükleniyor...