Meal Oku
اَلَّذ۪ي
جَعَلَ
مَعَ
اللّٰهِ
اِلٰهاً
اٰخَرَ
فَاَلْقِيَاهُ
فِي
الْعَذَابِ
الشَّد۪يدِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın![23-26]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki Allahın yanında başka ilâh tutmuştur, haydin ikiniz bir atın onu o şiddetli azâb içine[26]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O ki Allah’ın yanında başka ilâh edinmiştir. Haydi ikiniz birlikte onu şiddetli azaba atın.»[26]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O ki Allah ile beraber başka tanrılar edindi, bundan dolayı onu çetin bir azaba atın.[26]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ki o; Allah’tan başka bir ilah edinmiştir. Haydi siz ikiniz, onu en şiddetli azabın içine atın.[26]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«O kimseyi ki, Allah Teâlâ ile beraber başka ilâh da edinmiştir. Hemen onu pek şiddetli bir azab içine atıveriniz.»[26]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ki o, Allah’la beraber başka bir ilah edinmişti. Artık ikiniz, onu en şiddetli olan azabın içine atın.[26]
Yükleniyor...