Meal Oku
وَقَالَ
نُوحٌ
رَبِّ
لَا
تَذَرْ
عَلَى
الْاَرْضِ
مِنَ
الْكَافِر۪ينَ
دَيَّاراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»[26]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh demiştiki: yarab, bırakma yeryüzünde kâfirlerden bir deyyar[26]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Nûh dedi ki: «Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma.»[26]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Nuh dedi ki: «Rabbim! Yeryüzünde hiçbir kâfir bırakma.»[26]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Nuh dedi ki: Rabbım; kafirlerden yeryüzünde yurd tutan hiç bir kimse bırakma.[26]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.»[26]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Nuh «Rabbim, yer yüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma.» dedi.[26]
Yükleniyor...