Meal Oku

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.[21-26]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonrada muhakkak bize hisab verecekler[26]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da bize hesap verecekler.[26]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra onların hesabını görmek bize düşer.[26]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra hesablarını görmek de muhakkak Bize düşer.[26]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da onların hesapları muhakkak ki, Bize aittir.[26]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.[26]
Yükleniyor...