Meal Oku

وَاِنْ كَانَ قَم۪يصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir. Bu ise doğru söyleyenlerdendir.»[27]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış, ise o yalan söylemiş ve bu sadıklardandır[27]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış ise hanım yalan söylemiştir, o zaman bu doğru söyleyenlerdendir.»[27]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yok, eğer Yusuf’un gömleği arka tarafından yırtılmış ise, kadın yalan söylüyor ve Yusuf’un dediği doğrudur.[27]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, o (kadın) yalan söylemiştir, bu (Yusuf) ise doğru söyleyendir.[27]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve eğer gömleği arka taraftan parçalanmış ise o halde kadın yalan söylemiştir. O ise sâdıklardandır.»[27]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip-yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir.[27]
Yükleniyor...