Meal Oku
لَا
يَسْبِقُونَهُ
بِالْقَوْلِ
وَهُمْ
بِاَمْرِه۪
يَعْمَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O’ndan (emir almazdan) önce konuşmazlar; onlar, sadece O’nun emri ile hareket ederler.[27]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun sözünün önüne geçmezler hep onun emriyle hareket ederler[27]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar Allah’ın sözünün önüne geçmezler, hep O’nun emriyle hareket ederler.[27]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar Allah’dan önce söz söylemezler ve ne yaparlarsa sırf O’nun emri ile yaparlar.[27]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar, sözle asla O’nun önüne geçemezler. Ancak O’nun emriyle hareket ederler.[27]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar, söz ile O’na tekaddüm etmiş olmazlar ve onlar O’nun emriyle amelde bulunurlar.[27]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar sözle (bile olsa) O’nun önüne geçmezler ve onlar O’nun emriyle yapıp-etmektedirler.[27]
Yükleniyor...