Meal Oku

قَالَ اِنَّ رَسُولَكُمُ الَّـذ۪ٓي اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi.[27]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde size gönderilmiş olan resulünüz mutlak mecnun dedi[27]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Firavun): «Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir» dedi.[27]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun çevresindekilere: «Size peygamber olarak gönderilen bu adam kesinlikle bir delidir» dedi.[27]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Firavun dedi ki: Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir.[27]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Fir’avun da) «Dedi ki: «Size gönderilmiş olan resûIünüz, şüphe yok ki elbette bir mecnûndur.»[27]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Firavun) Dedi ki: «Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir.»[27]
Yükleniyor...