Meal Oku
اِنَّ
هٰٓؤُ۬لَٓاءِ
يُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
وَيَذَرُونَ
وَرَٓاءَهُمْ
يَوْماً
ثَق۪يلاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şu insanlar, çarçabuk geçen dünyayı seviyorlar da önlerindeki çetin bir günü (ahireti) ihmal ediyorlar.[27]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar pîşini severler ve önlerindeki ağır bir günü bırakırlar[27]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar bu dünyayı seviyorlar ve önlerindeki ağır bir günü arkaya atıyorlar.[27]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu adamlar şu geçici dünyayı severler ve önlerindeki o zorlu günü gözardı ederler.[27]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Doğrusu bunlar; çabucak geçeni severler de, o çetin günün arkalarına bırakırlar.[27]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki onlar, peşin olanı severler ve önlerindeki pek ağır bir günü bırakırlar.[27]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Gerçek şu ki bunlar, çarçabuk geçmekte olan (dünyay) ı sevmektedirler. Önlerinde bulunan ağır bir günü bırakmaktadırlar.[27]
Yükleniyor...