Meal Oku
يَٓا اُخْتَ
هٰرُونَ
مَا
كَانَ
اَبُوكِ
امْرَاَ
سَوْءٍ
وَمَا
كَانَتْ
اُمُّكِ
بَغِياًّۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi.[28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Harûnun hemşiresi, baban bir kötülük adamı değil idi, anan da bir kahbe değil idi[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ey Harun’un kızkardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi.»[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Harun’un kız kardeşi, senin ne baban kötü bir adamdı ve ne de annen iffetsiz bir kadındı.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey Harun’un kızkardeşi; baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi, dediler.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ey Harun’un kızkardeşi! Senin baban kötü bir şahıs değildi ve anan da iffetten mahrum bulunmuş değildi.»[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ey Harun’un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın-utanmaz (bir kadın) değildi.»[28]
Yükleniyor...