Meal Oku

وَمَٓا اَنْزَلْنَا عَلٰى قَوْمِه۪ مِنْ بَعْدِه۪ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَٓاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِل۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz ondan sonra, onun milletini helâk etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.[28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Arkasından ise kavmının üzerine Semâdan bir ordu indirmedik indirecek de değildik[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ondan sonra, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecekte değildik.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ondan sonra kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecek de değildik.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onun kavmi üzerine ondan sonra gökten hiçbir ordu indirmedik ve Biz indirecekler de olmadık.[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.[28]
Yükleniyor...