Meal Oku
قَالُٓوا
اِنَّكُمْ
كُنْتُمْ
تَأْتُونَنَا
عَنِ
الْيَم۪ينِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan gelirdiniz (sûreti haktan görünürdünüz) derler.[28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Siz diyorlardır: bize sağdan gelir dururdunuz[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar: «Siz bize (uğurlu görünerek) sağdan gelir dururdunuz» derler.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
«Doğrusu siz bize sağdan gelirdiniz» derler.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve derler ki: Doğrusu siz, bize sağdan gelirdiniz.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Tâbi olanlar) Derler ki: «Şüphe yok, siz bize sağdan gelir olmuştunuz.»[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Gerçekten sizler bize sağdan (sağ duyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz» derler.[28]
Yükleniyor...