Meal Oku

كَذٰلِكَ۠ وَاَوْرَثْنَاهَا قَوْماً اٰخَر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte böylece biz de onları başka bir topluma miras bıraktık.[28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Evet öyle ve hep onları başka bir kavma miras kıldık[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte böylece biz onları başka bir kavme miras bıraktık.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte böyle oldu ve biz onları başka bir topluma miras verdik.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte böyle. Onlara başka kavimleri mirasçı kıldık.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte böyle oldu, ve onları başkalar olan bir kavmi miras kıldık.[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte böyle; biz bunları başka bir kavime miras olarak verdik.[28]
Yükleniyor...