Meal Oku
ذٰلِكَ
بِاَنَّهُمُ
اتَّبَعُوا
مَٓا
اَسْخَطَ
اللّٰهَ
وَكَرِهُوا
رِضْوَانَهُ
فَاَحْبَطَ
اَعْمَالَهُمْ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun sebebi, onların Allah’ı gazaplandıran şeylerin ardınca gitmeleri ve O’nu razı edecek şeylerden hoşlanmamalarıdır. Bu yüzden Allah onların işlerini boşa çıkarmıştır.[28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle, çünkü onlar Allahın hışmına sebeb olan şeylerin ardına düştüler de onun rıdvanını istemediler, o da onların bütün amellerini heder etmiştir[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu onların Allah’ı gazablandıran şeylere uymaları ve O’nun rızasına sebep olacak şeyleri beğenmemelerinden dolayıdır. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu, Allah’ı gazaplandıran şeye uymaları ve O’nun rızasından hoşnut olmamalarından ötürüdür. Allah ta onların işlerini boşa çıkarmıştır.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte böyle. Çünkü onlar, gerçekten Allah’ı gazaplandıran şeye uydular ve O’nu hoşnud edecek şeyleri çirkin karşıladılar. Bunun için O da onların amellerini boşa çıkardı.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Bunun sebebi de) Şüphe yok ki, onlar Allah’ın gazabını celbeden şeye tâbi oldular ve onun râzı olduğu şeyi kerih gördüler. Artık onların amellerini mahvediverdi.[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte böyle; çünkü gerçekten onlar, Allah’ı gazablandıran şeye uydular ve O’nu razı edecek şeyleri çirkin karşıladılar, bundan dolayı (Allah,) onların amellerini boşa çıkardı.[28]
Yükleniyor...