Meal Oku
وَمَا
لَهُمْ
بِه۪
مِنْ
عِلْمٍۜ
اِنْ
يَتَّبِعُونَ
اِلَّا
الظَّنَّۚ
وَاِنَّ
الظَّنَّ
لَا
يُغْن۪ي
مِنَ
الْحَقِّ
شَيْـٔاًۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Halbuki onların bu hususta hiç bilgileri yoktur. Sadece zanna uyuyorlar. Zan ise hiç şüphesiz hakikat bakımından bir şey ifade etmez.[28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Maamafih ona dair bir bilgileri olduğundan değil sırf zanne tabi’ oluyorlar, halbuki zann haktan hiç bir şey’i muğnî olmaz[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onların bu hususta bir bilgileri yoktur. Sadece zanna uyuyorlar. Zan ise, şüphesiz hakikat bakımından birşey ifade etmez.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Oysa onların bu konuda hiçbir bilgileri yoktur. Sadece sanılarının peşinden gidiyorlar. Sanıları ise gerçeğin kırıntısının bile yerini tutamaz.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Halbuki onların bu hususta bilgileri yoktur. Onlar, sadece zanna uyarlar. Zan ise hiç şüphesiz gerçekten bir şey ifade etmez.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onların ona dair bir bilgileri yoktur. Zandan başka bir şeye tâbi olmazlar. Halbuki şüphe yok ki zan, haktan hiçbir şey ifade etmez.[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Oysa onların bununla ilgili hiç bir bilgileri yoktur. Onlar, yalnızca zanna uymaktadırlar. Oysa gerçekte zan, haktan yana hiç bir yarar sağlamaz.[28]
Yükleniyor...