Meal Oku
لَا
تُبْق۪ي
وَلَا
تَذَرُۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.[28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne bakıyye kor ne bırakır[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Geride hiçbir şey bırakmaz, ondan hiçbir şey kurtulmaz.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O, ne geri bırakır, ne de azabdan vazgeçer.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ne bırakır, ve ne de terkeder,[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ne alıkoyar, ne bırakır.[28]
Yükleniyor...