Meal Oku
لِمَنْ
شَٓاءَ
مِنْكُمْ
اَنْ
يَسْتَق۪يمَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.[27-28]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İçinizden müstekîm olmak dileyenler için[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İçinizden doğru gitmek isteyenler için.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sizden düzelmeyi dileyenler için.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sizden doğru olmak isteyenler için.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev’ziadır).[27-28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için de.[28]
Yükleniyor...