Meal Oku
اِرْجِع۪ٓي
اِلٰى
رَبِّكِ
رَاضِيَةً
مَرْضِيَّةًۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey huzura kavuşmuş insan! Sen O’ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön. (Seçkin) kullarım arasına katıl ve cennetime gir![27-30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen dön o rabbına hem râdıye olarak hem merdıyye de[28]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.[28]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön.[28]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dön Rabbına. Sen O’ndan hoşnud, O da senden razı olarak.[28]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbine dönüver, sen razı, O da senden razı olarak.[28]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.[28]
Yükleniyor...