Meal Oku

اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.[29]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki iyman etmişlerdir ve salih ameller işlemektedirler, ne hoş, tubâ onların, istikbal güzelliği onların[29]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir![29]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İman edip iyi ameller işleyenlere ne mutlu, onları güzel bir gelecek beklemektedir.[29]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnanmış olup salih ameller işleyenler için, hoş bir hayat ve güzel bir gelecek vardır.[29]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bu lundular, fevz-ü necât onlara, dönüp gidilecek güzel bir yurd da onlara.[29]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İman edip salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Varılacak yerin güzel olanı (onlarındır) .[29]
Yükleniyor...