Meal Oku
ثُمَّ
لْيَقْضُوا
تَفَثَهُمْ
وَلْيُوفُوا
نُذُورَهُمْ
وَلْيَطَّوَّفُوا
بِالْبَيْتِ
الْعَت۪يقِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra kirlerini gidersinler; adaklarını yerine getirsinler ve o Eski Ev’i (Kâbe’yi) tavaf etsinler.[29]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kirlerini atsınlar ve adaklarını yerine getirsinler ve o Beyti atikı tavaf etsinler[29]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kirlerini giderip temizlensinler. Adaklarını yerine getirsinler. Kâbeyi tavaf etsinler.[29]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra kirlerini giderip temizlensinler, adaklarını yerine getirsinler ve bu tarihi evi (Kâ’be’yi) tavaf etsinler.[29]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bilahare kirlerini gidersinler, adaklarını yerine getirsinler ve Beyt el Atik’i tavaf etsinler.[29]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Sonra kirlerini gidersinler ve adaklarını yerine getirsinler ve Beyt-i Atik’i tavaf etsinler.»[29]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra kirlerini gidersinler, adaklarını yerine getirsinler, Beyt-i Atik’i tavaf etsinler.[29]
Yükleniyor...