Meal Oku
وَقُلْ
رَبِّ
اَنْزِلْن۪ي
مُنْزَلاً
مُبَارَكاً
وَاَنْتَ
خَيْرُ
الْمُنْزِل۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ve de ki: Rabbim! Beni bereketli bir yere indir. Sen, iskân edenlerin en hayırlısısın.[29]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve de ki: rabbım! Beni bir mübarek menzile kondur, konuklıyanların en hayırlısı sensin[29]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve de ki: «Rabbim! Beni mübarek bir yere indir. Sen, konuklatanların en hayırlısısın.»[29]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yine de ki; «Ya Rabb’i, beni bereketli bir yere indir. Sen kullarını en iyi yerlere konduransın.»[29]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve de ki: Rabbım; beni mübarek bir yere indir. Ve Sen indirenlerin en hayırlısısın.[29]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve de ki: «Yarabbi! Beni bir mübarek menzile indir ve Sen indirenlerin en hayırlısısın.»[29]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve de ki: «Rabbim, beni kutlu bir konakta indir, sen konuklayanların en hayırlısısın.»[29]
Yükleniyor...