Meal Oku

وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.[29]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve «ne vakıt bu va’d eğer gerçekseniz?» diyorlar[29]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve: «Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?» diyorlar.[29]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar «Eğer doğru söylüyorsanız. şu tehdit ne zaman gerçekleşecek?» derler.[29]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.[29]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?»[29]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu va’d (ettiğiniz azab) ne zamanmış?» derler.[29]
Yükleniyor...